Меню сайта

Форма входа

Мини-чат
500

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » 2010 » Декабрь » 27 » Перевод Donten Prism Solar Car 3 глава!!!
16:35
Перевод Donten Prism Solar Car 3 глава!!!
Просмотров: 679 | Добавил: miig | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 4
2 cmertb  
0
Хмм. mackerel sky это не "небо цвета макрели", это небо покрытое такими облачками как на картинке.
на той же странице, не токийский университет, а Toukai (not Tokyo).

персонажи все у вас зачем-то ахают не к месту, хотя ah это просто "а".

университет в манге не "тоую", а "тоё"

на стр. 13 надпись не на карте, а на карточке. business card это.

на стр. 15 не "удивительно", а "классно". то что у Нишина (кстати, а не Нишима) прогноз попал в точку, удивления ни у кого не вызвало.

на стр. 17 "говоря об этом" --> просто "кстати".

стр. 19 pretext не "причина", а "предлог", что в данном контексте очень сильно меняет смысл

стр. 21 вообще-то он подумал что у неё сильный характер

стр. 22 "даже твои глаза горят" --> "у тебя даже уши покраснели"
там же "в нашем колледже были ещё конечно девушки" --> "мало девушек поступает в научные факультеты"
там же пропущенный баббл: "если б у неё еще и бюст был побольше-"
там же "заинтересовал всего несколько ребят" --> "мало кто интересуется солнечными автомобилями". вообще, "few" = мало, "a few" = несколько

стр. 23 "был один" --> "была одна". это про Дзюнко
там же "хандо-сан" --> хонда-сан

стр. 31 "мне жаль, что так вышло" --> "извини, что он подержаный"

стр. 35 "опытный учитель" --> "заслуженный учитель"

стр. 37 "да... год или около того" --> да... в общих чертах. вообще-то, 8 лет проект был заморожен

стр. 38 "особенно студенты" --> "особенно университеты". имеются в виду отнюдь не студенты, а исследователи которые работают в учебных заведениях.
там же "новый мир в новой эпохе" --> "новые ценности новой эпохи"

стр. 41 "что-то, что ты сможешь делать и получать за это деньги" --> "по поводу денег ввсегда можно что-нибудь организовать"

стр. 43 "заниматься чем-то хорошим вроде солнечного авто" --> "из солнечного авто может выйти что-то хорошее"

стр. 44 "шота-кун" --> "хонда-кун" (это дзюнко по телефону разговаривает)


3 miig  
0
Оо...спс за это. А то, я ещё не успел поговорить со своим внештатным редактором, потому и много так тут ошибок. После НГ всё исправлю. :p

4 miig  
0
подредактировал 3 главу машинки, на основе ваших комментариев и поправок от своего внештатного редактора...перезалил главу...
ps. некоторые вещи я оставил как и были, некоторые изменил по своему.
вы уж извиняйте, но как есть... :)

1 Anyran  
0
Спасибо!!!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
АКТИВНЫЕ

Поиск по сайту

Наш опрос
Оцените качество перевода (перевод,эдит и пр.)
Всего ответов: 50

Ссылки

Архив записей


Copyright MyCorp © 2024